==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་ཐབས་ཀྱི་གཙོ། །གཉིས་མེད་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོར་བཅས། །གུས་བཏུད་དཔལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་བྲི་བར་བྱ། །དང་ལྡན་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན། །སྒྲུབ་ལ་དཔའ་བའི་སྔགས་པ་ཡིས། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་པའི་གནས། །ཉམས་དགར་མཆོད་པའི་རྟེན་བཞུགས་ལ། །སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སེམས་བྱ། །ལྷག་པའི་ལྷར་བསམ་ཧྲཱིཿ་འོད་ལས། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཕྱག་དང་མཆོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་རྗེས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ། །ཀུན་ཀྱང་སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་བསམ། །སྔགས་འདིས་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤོདྡྷོ྅ཧཾ། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་བསྟན། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་རང་བཞིན་དག་པ་ལས། །པཾ་ལས་པདྨ་ཉི་དཀྱིལ་དུ། །ཨེ་ཡི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། །ལྷ་མོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་འདས། །དམིགས་པ་རྒྱ་ཆེ་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསམ། །པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེངས་སུ། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་བྱུ་རུ་དམར་པོ་འདྲ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སླར་བསམས་ཏེ། །ཞལ་གཉིས་ཕྱག་གཉིས་གར་སྟབས་བཞུགས། །ཛ་བ་སིནྡྷུ་ར་ཡི་མདོག །གཡས་པས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་གདེངས། །དེ་བཞིན་གཞན་གྱིས་ཀ་པཱ་ལ། །ཁ་ཊྭཱཾ་གིས་བརྒྱན་རྣམ་པར་འཛིན། །གཡས་པ་ཕག་གདོང་མཁའ་ལ་སྤྱོད། །ཅིག་
༄། །ཤོས་ཁྲོ་མོའི་ཞལ་དུ་བསྟན། །ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པས་སྐུ་ལུས་མཛེས། །མགོ་བོའི་དོ་ཤལ་རྒྱན་དང་ལྡན། །གར་དགུའི་རོ་ལྡན་བསམ་པར་བྱ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དང༌། །དཔྲལ་བ་སྤྱི་གཙུག་ཡན་ལག་ལ། །རིམ་པར་སྔགས་འདི་བསམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། །ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ། གོ་ཆ་བགོས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །དབང་བསྐུར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ། །སྐྱོ་ན་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རྗ

【汉语翻译】
吉祥金刚瑜伽母之修法名为。 迪邦嘎惹室利智。
吉祥金刚瑜伽母之修法名为。
迪邦嘎惹室利智。
༄༅། །印度语：室利班杂瑜伽尼萨达那拿玛。 藏语：吉祥金刚瑜伽母之修法名为。 顶礼吉祥金刚瑜伽母！ 吉祥胜乐为方便之主， 与无二智慧轮相应， 恭敬顶礼吉祥瑜伽母， 撰写修法次第。
具足灌顶与誓言， 对于修持勇猛之瑜伽士， 在尸林等寂静之处， 安置悦意之供养所依， 坐于舒适之座，发心。
观想增上之本尊，从啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字之光中， 迎请上师坛城， 以顶礼与供养为前行， 行忏悔罪业等。
其后修持四梵住， 一切皆观为空性自性， 以此咒语使之稳固。
嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤོདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）
再次显现智慧之体性。
嗡，虚空达嘉那班杂，梭巴瓦阿玛科杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自体我。） 如是自性清净中， 从邦（藏文：པཾ）字生出莲花日轮上， 具有埃（藏文：ཨེ་）字之相， 此天女超越三界一切， 观想广大之宫殿， 观想身语意之体性。
于其中心观想法界生， 莲花日月尸体之上， 啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字如珊瑚红色， 放光收摄复观想， 双面双臂舞姿站立， 如朱砂之色， 右手持钺刀指向天空， 同样另一手持颅器， 以喀章嘎装饰而持， 右面猪面朝向虚空， 一面
༄༅། །显现忿怒母之面容， 以手印之次第庄严身躯， 具有头饰之璎珞等装饰， 观想具有九种舞姿之妙味， 以三字加持， 脐、心、喉咙和， 前额、顶髻、肢体上， 依次观想此咒语。
嗡，班。（藏文：ཨོཾ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，班。） 吽，扬。（藏文：ཧཾ་ཡོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吽，扬。） 舍，摩，舍，舍。（藏文：ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：舍，摩，舍，舍。） 吽，吽。（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吽，吽。） 啪，啪。（藏文：ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：啪，啪。） 布施盔甲而融入智慧， 灌顶供养与赞颂， 疲倦时念诵此咒语。
嗡，嗡，嗡，萨瓦布达达吉尼耶，班杂瓦尼耶，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，嗡，嗡，萨瓦布达达吉尼耶，班杂瓦尼耶，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈。） 其后

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Vajrayogini, named. Dipamkara Shrijnana.
The Sadhana of Glorious Vajrayogini, named.
Dipamkara Shrijnana.
༄༅། །In Indian language: Shri Vajrayogini Sadhana Nama. In Tibetan language: The Sadhana of Glorious Vajrayogini, named. Homage to Glorious Vajrayogini! Glorious Supreme Bliss is the lord of means, Together with the non-dual wisdom wheel, Humbly I bow to the glorious Yogini, I shall write the order of the sadhana.
Possessing initiation and vows, For the mantra practitioner who is brave in practice, In solitary places such as charnel grounds, Place the pleasing objects of offering, Sit on a comfortable seat, generate the mind.
Consider the special deity, from the light of HRIH, Invite the guru mandala, With prostrations and offerings as preliminaries, Do confession of sins and so forth.
Thereafter, meditate on the four abodes of Brahma, Consider all to be of the nature of emptiness, With this mantra, make it firm.
Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤོདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。)
Again, show the essence of wisdom.
Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自体我。)
Thus, from the purity of nature, From PAM arises a lotus on the sun disc, Having the form of the letter E, The goddess transcends all three realms, Visualize the vast mansion, Meditate on the essence of body, speech, and mind.
In its center, visualize the Dharmadhatu arises, On the lotus, sun, and corpse, The letter HRIH is like red coral, Radiating and gathering light, contemplate again, Two faces, two arms, standing in a dancing posture, The color of java sindhura, The right hand holds a curved knife pointing to the sky, Likewise, the other holds a skull cup, Adorned with a khatvanga, The right face is a pig face looking towards the sky, One
༄༅། །Shows the face of a wrathful mother, Adorn the body with the order of mudras, Possessing ornaments such as a garland of heads, Contemplate the taste of the nine dances, Bless with the three syllables, On the navel, heart, throat, And forehead, crown of the head, and limbs, Contemplate this mantra in order.
Om Bam. (藏文：ཨོཾ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，班。)
Ham Yom. (藏文：ཧཾ་ཡོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吽，扬。)
Hrim Mom Hrim Hrim. (藏文：ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：舍，摩，舍，舍。)
Hum Hum. (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吽，吽。)
Phat Phat. (藏文：ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：啪，啪。)
Bestow armor and infuse wisdom, Bestow empowerment, offer and praise, When weary, recite this mantra.
Om Om Om Sarva Buddha Dakini Ye Vajra Varnani Ye Hum Hum Hum Phat Phat Phat Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，嗡，嗡，萨瓦布达达吉尼耶，班杂瓦尼耶，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈。)
Thereafter

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེས་གཏོ་ར་མས་མཆོད་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསམ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབར། །སྟེང་ནས་གཡོ་བའི་རླུང་དགུག་ཅིང༌། །རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་ཤེས་རབ་འཁོར། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རླུང་དྲོད་ཀྱི། །འབྱུང་བའི་དངས་སྙིགས་ཕྱེད་འགྱུར་བས། །མར་མེ་ལ་སོགས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང༌། །དེས་སྐྱོ་ཕྱི་ནང་ལྷ་མཆོད་ལ། །བསྟོད་ཅིང་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བྱ། །བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་བྲིས་པ་ལས། །དགེ་བ་གང་ཡོད་མདུན་བྱས་ཏེ། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ལམ་ནས་བྱང་ཆུབ་འགྲོ་བར་ཤོག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།

【汉语翻译】
以嬉戏供养来供奉。
于脐间观想为法之生处。
其后咒语之轮炽燃，
从上方勾招摇动之风。
如陶师之轮般智慧旋转，
分别念乃风热之，
清浊二者转化，
故而生起灯等诸相。
以此于内外寂寥处供养天神，
赞颂并回向善根。
我所书写之修法中，
所有之善皆作前导，
愿六道众生于瑜伽母之，
道上趋入菩提。
吉祥金刚瑜伽母之修法，尊者燃灯吉祥智所造圆满。
班智达彼者与，译师嘉勤策额僧格所译。

【英语翻译】
Offer with playful offerings.
In the navel, contemplate the source of Dharma.
Then, the wheel of mantra blazes.
From above, draw in the moving wind.
Like a potter's wheel, wisdom revolves.
Discriminating thoughts are of wind and heat,
As purity and impurity transform,
Signs such as lamps arise.
With this, offer to the deities in solitary places, both internal and external.
Praise and dedicate the merit.
From the practice I have written,
May all the merit be a guide,
May beings of the six realms, on the path of the Yogini,
Go to enlightenment.
The practice of glorious Vajrayogini, completed by the venerable Dipamkara Shrijnana.
Translated by the same Pandit and the translator Gya Tson-dru Sengge.
The practice of glorious Vajrayogini, Dipamkara Shrijnana.

============================================================

